The Reception of Hafiz
Title
The Reception of Hafiz
Subtitle
The Sweet Poetic Language of Hafiz in Nineteenth and Twentieth Century Persia
Price
€ 55,00
ISBN
9789087281977
Format
Paperback
Number of pages
300
Language
English
Publication date
Dimensions
15.6 x 23.4 cm
Table of Contents
Show Table of ContentsHide Table of Contents

System of Transliteration
Acknowledgements
Preface
Introduction
chapter 1 – The Life and Times of Hafiz
chapter 2 – Hafiz in Historical Perspective, from the Late T.murids to the Qajars
chapter 3 – The Influence of Hafiz on the Poets of Zand and Qajar Persia
chapter 4 – Hafiz and the Poets of Pahlavi Iran
chapter 5 – From Medieval to Modern Hafizology: Five Hundred Years of Editions and
Compilations of the Divan, from 1500 to 2000
chapter 6 – Conclusion
Appendix. The Influence of Hafiz on Eight Persian Poets of the Zand and Qajar Period
Notes
Bibliography
General Index

Bahman Solati

The Reception of Hafiz

The Sweet Poetic Language of Hafiz in Nineteenth and Twentieth Century Persia

"The quantity of scholarship on Persian literature is enormous. Yet works of literary criticism and analytical studies are a minute and newly-added portion of its entirety. With few and noteworthy exceptions, the works are agglomerated around the names of such giants of Persian literature as Hafez, Rumi, and Ferdowsi. In this book Solati demonstrates the influence of Hafez on the thoughts, poetic language, and philosophy of the nineteenth and twentieth century Persian poets, writers and critics. Omar Khayyám lived in the 11th Century. A Persian homo universalis, he was a mathematician, scientist, philosopher, astronomer and poet. He is believed to have written 200 to 600 Rubáiyát (quatrains) in Persian. His Rubáiyát has been translated into Arabic, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Hindi, Russian, Urdu and many other languages. It has been published in numerous editions: precious volumes with jeweled bindings, artist’s books, scholarly and critical editions, forgeries and fake editions, making The Rubáiyát of Omar Khayyám a perfect object for book collectors and lovers of poetry. Edward FitzGerald’s translation of the Rubáiyát of Omar Khayyám has been one of the world’s most popular books. Since the first version in 1859, new editions, reprints and translations have appeared in an almost endless flow, varying from plain text to highly decorated, illustrated editions and from almost microscopic miniatures to monumental, oversized volumes. FitzGerald’s translation stands out, but there are hundreds of other translations, from many countries, and you will find them all in this book."
Author

Bahman Solati

Bahman Solati is Assistant Professor in Persian Language. He is the author of several publications, including Rubaiyyat-i-Hakim Umar Khayyam, and Persian Proverbs in three volumes.